Я решил вернуть себе идею, которая  мне принадлежала по праву еще с конца восьмидесятых годов прошлого столетия. Первые мои короткие переводы и  дайджесты кыргызскоязычных СМИ были опубликованы  в «Советской Киргизии» в начале девяностых. Затем были публикации и обзорные полосы в «Южном курьере», который редактировали мои друзья-коллеги Александр Князев и Тамара Нешкумай. Далее  были целевые обзорные полосы и рубрики кыргызскоязычной прессы в «КП-Кыргызстан», «АиФ-Кыргызстан», «ЦентрАзия. ру», в других российских  печатных и электронных изданиях.

Идея многим понравилась и прижилась, чему я только рад.  Много лет  назад  ее переняли и воплотили уже в виде самостоятельного  целевого сайта  переводов  кыргызскоязычных СМИ  под названием «Gezitter.org»,  который  многие кыргызскоязычные коллеги по ошибке до сих пор считают моим, звонят, просят  поставить свои материалы. Я устал им объяснять, что к данному сайту отношения не имею, что его основал другой человек, интеллектуал Максим Каганер, с отцом которого мы вместе работали в комсомольской прессе Советской Киргизии. Несколько лет назад Максим передал сайт другим.  Надо заметить, что «Gezitter» внес  разнообразие в общую унылую атмосферу собственно  кыргызстанского медиа-пространства. Единственно, я бы пожелал сайту более квалифицированного  перевода.

Итак, я решил вернуть себе собственную идею. Буду  переводить креативные, адекватные, действительно информативные материалы  на кыргызском. Кыргызскоязычные СМИ, если не взять во внимание их общий слабый профессиональный уровень,  связанный с отсутствием собственной  системной журналистики,  тем не менее — поле непаханное для профессионального отражения и  исследования. Которое  нуждается в хозяйственном подходе, что мы и постараемся сделать.

Садырбек Чериков, журналист-билингвист, профессиональный переводчик. Издатель портала «Extranews.kg».